UNESCO
CHARTA O ZACHOVANÍ DIGITÁLNEHO DEDIČSTVA
Schválené na 32. zasadaní Generálnej
konferencie UNESCO na jeseň 2003
DIGITÁLNE
DEDIČSTVO AKO SPOLOČNÉ DEDIČSTVO
Článok 2 – Prístup k digitálnemu dedičstvu
Článok 5 – Digitálna kontinuita
Článok 6 – Rozvíjanie stratégií a politík
Článok 7 – Výber, čo by sa malo uchovať
Článok 8 – Ochrana digitálneho dedičstva
Článok 9 – Zachovanie kultúrneho dedičstva
Článok 10 – Úlohy a zodpovednosť
Článok 11 – Partnerstvá a spolupráca
Generálna
konferencia,
Vzhľadom na to, že zmiznutie dedičstva v akejkoľvek forme
predstavuje ochudobnenie dedičstva všetkých národov;
Pripominajúca, že Ústava UNESCO ustanovuje, že UNESCO bude
udržiavať, zvyšovať a rozširovať poznanie zabezpečením konzervácie a ochrany
svetového dedičstva kníh, umeleckých diel a monumentov histórie a vedy, a že
jej program « Informácie pre všetkých » poskytuje platformu pre diskusie a akcie
týkajúce sa informačných politík a ochrane zaznamenaného poznania a program «
Pamäť sveta » je zameraný na zabezpečenie uchovávania a univerzálnu
prístupnosť svetového dokumentového dedičstva;
Uznávajúca, že takéto zdroje informácií a tvorivého vyjadrovania
sa sa vo zvyšujúcej sa miere vyrábajú, rozširujú, sprístupňujú a udržujú v
digitálnej forme, čím sa vytvára nové dedičstvo – digitálne dedičstvo;
Uvedomujúca si, že prístup k tomuto dedičstvu ponúkne rozšírené
možnosti na vytváranie, komunikáciu a rozdelenie poznania medzi všetkými ľuďmi/národmi;
Rozumejúca, že toto digitálne dedičstvo je ohrozené stratou a že
jeho uchovávanie v prospech súčasnej a budúcich generácií je neodkladnou
záležitosťou v záujme celého sveta;
Vyhlasuje nasledovné zásady a prijíma túto Chartu:
Digitálne dedičstvo
pozostáva z jedinečných zdrojov ľudského poznania alebo vyjadrovania. Zahŕňa
kultúrne, vzdelávacie, vedecké alebo administratívne alebo technické,
medicínske alebo iné druhy informácií vytvorených digitálne, alebo konvertovaných
do digitálnej formy z existujúcich analógových zdrojov. Ak je zdroj “digitálne
zrodený”, neexistuje žiaden iný formát, len daný digitálny objekt.
Digitálne materiály
zahŕňajú texty, databázy, nehybné a pohyblivé obrázky, zvuk, grafiku a softvér
alebo webovské stránky v širokom a rastúcom rozsahu formátov. Často majú efemerálnu
povahu a na to, aby sa zachovali, požadujú
účelovú produkciu, údržbu a správu.
Mnoho z týchto
zdrojov má pretrvávajúcu hodnotu a význam, preto tvoria súčasť dedičstva, ktoré
treba chrániť a uchovávať. Takéto neustále rastúce dedičstvo môže existovať v
akomkoľvek jazyku, v akejkoľvek časti sveta a v akejkoľvek oblasti ľudského
poznania alebo vyjadrovania.
Účelom uchovávania
digitálneho dedičstva je, aby zostalo prístupné verejnosti.
Preto by mal byť prístup k zverejneným materiálom digitálneho dedičstva, hlavne
k materiálom vo verejnej doméne, zbavený neodôvodnených obmedzení. Súčasne by
sa pred akoukoľvek formou zasahovania mali ochraňovať citlivé a osobné informácie.
Je na každom
členskom štáte, aby spolupracoval s príslušnými organizáciami a inštitúciami
pri podpore právneho a praktického prostredia, ktoré by maximalizovalo
prístupnosť digitálneho dedičstva. Medzi legitímnymi právami tvorcov a iných
držiteľov práv a právami verejnosti na prístup k materiálom digitálneho
dedičstva by sa mala zaistiť a presadzovať primeraná spravodlivá rovnováha podľa
medzinárodných pravidiel a dohôd.
Svetové digitálne
dedičstvo je v nebezpečí, že sa pre budúce generácie stratí. Medzi faktory k
tomu prispievajúce patria rýchle zastarávanie hardvéru a softvéru, ktoré
ich oživujú, nejasnosti o zdrojoch, zodpovednosti a metódach uchovávania a nedostatok
podpornej legislatívy.
Zmena postoja
zaostáva za technologickou zmenou. Digitálna evolúcia je a bola príliš rýchla
na to, aby vlády a inštitúcie vyvinuli aktuálne a informované stratégie
uchovávania. Ešte sa úplne nepochopilo ohrozenie ekonomického, spoločenského,
intelektuálneho a kultúrneho potenciálov tohto dedičstva – stavebných prvkov
budúcnosti.
Pokiaľ sa týmto
prevládajúcim hrozbám nebude venovať pozornosť, strata digitálneho dedičstva
bude rýchla a nevyhnutná. Členské štáty budú ťažiť z podpory legislatívnych,
ekonomických a technických opatrení na záchranu dedičstva.Zvyšovanie povedomia
a obhajovanie zámerov je naliehavé, vrátane upovedomovania tvorcov politiky a verejnosti
o potenciále digitálnych médií a uskutočniteľnosti uchovávania.
Kontinuita kultúrneho
dedičstva je základom. Na zachovanie digitálneho dedičstva sa budú musieť
prijať opatrenia počas životného cyklu digitálnej informácie, od vytvorenia až
po sprístupnenie. Dlhodobé uchovávanie digitálneho dedičstva začína navrhnutím spoľahlivých
systémov a postupov, ktoré budú produkovať autentické a stabilné digitálne
objekty.
Mali by sa vyvinúť
stratégie a politiky na uchovávanie digitálneho dedičstva, pričom by sa do
úvahy brali miera naliehavosti, miestne okolnosti, dostupné prostriedky a plány
do budúcnosti. V tomto smere bude nápomocná spolupráca medzi tvorcami,
držiteľmi copyrightu a súvisiacich práv a príslušnými inštitúciami pri
stanovení spoločných štandardov, kompatibility a zdieľania zdrojov.
Rovnako ako pri
celom dokumentovom dedičstve sa môžu zásady výberu líšiť v rôznych krajinách,
hoci hlavným kritériom rozhodovania o tom, aké digitálne materiály sa majú
uchovávať, by mala byť ich významnosť a trvalá kultúrna, vedecká, dôkazová
alebo iná hodnota. “Digitálne zrodené” materiály by mali mať prednosť. Rozhodovanie
o výbere a akékoľvek následné prehodnocovanie sa musí vykonávať zodpovedne a na
základe určených princípov, politík, postupov a štandardov.
Členské štáty
potrebujú primerané právne a inštitucionálne rámce na zabezpečenie ochrany ich
digitálneho dedičstva.
Digitálne dedičstvo
by malo byť ako kľúčový prvok národnej politiky uchovávania zahrnuté v archívnej
legislatíve a v povinnom alebo dobrovoľnom deponáte v knižniciach, archívoch, múzeách
a iných verejných úložiskách. V rámci primeraných medzí by sa mal zabezpečiť prístup
ku zákonne deponovaným materiálom digitálneho dedičstva bez toho, aby sa tým ohrozovalo
ich normálne využívanie.
Právne a technické
rámce týkajúce sa vierohodnosti sú kriticky dôležité na zabránenie manipulácii
alebo zámerným zmenám digitálneho dedičstva.
Obidva vyžadujú, aby sa zachovávali obsah, funkčnosť súborov a dokumentácia do
miery potrebnej na zaručenie vierohodnosti záznamu.
Digitálne dedičstvo
je prirodzene neobmedzené z hľadiska času, zemepisu, kultúry a formátu Je
špecifické pre určitú kultúru, ale potencionálne je prístupné každej osobe na
svete. Menšiny môžu prehovárať k väčšinám, jednotlivec ku globálnemu
obecenstvu.
Digitálne dedičstvo
všetkých regiónov, krajín, komunít a jazykov by sa malo uchovať a sprístupniť,
pričom časom sa vytvorí vyrovnaná a nestranná reprezentácia všetkých ľudí,
národov a kultúr.
Je na každom
členskom štáte, aby si určil jednu alebo viac agentúr zodpovedných za
koordináciu uchovávania digitálneho dedičstva, a aby poskytol potrebných
pracovníkov a zdroje. Zdieľanie úloh a zodpovednosti môže vyplývať z
existujúcich úloh a odborných znalostí.
Mali by sa prijať
nasledovné opatrenia:
Uchovávanie
digitálneho dedičstva vyžaduje vytrvalé snahy zo strany vlád, tvorcov,
vydavateľov, príslušných priemyselných odvetví a pamäťových inštitúcií.
V súvislosti so
súčasnou digitálnou priepasťou je potrebné posilniť medzinárodnú spoluprácu a
solidaritu, aby sa všetkým krajinám umožnilo zabezpečenie tvorby, rozširovania
a trvalej prístupnosti ich digitálneho dedičstva.
Stimuláciou
vzdelávania a školiacich programov, ujednaniami o zdieľaní zdrojov a
rozširovaním výsledkov výskumu a osvedčených postupov sa bude demokratizovať
prístup k technikám digitálneo uchovávania.
Organizácia UNESCO,
v zmysle jej mandátu a funkcií, je zodpovedná za to, aby:
---
Iné jazyky:
Anglicky:
http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001331/133171e.pdf#page=80
Francúzsky:
http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001331/133171f.pdf#page=89
Španielsky
http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001331/133171s.pdf#page=85
Rusky
http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001331/133171r.pdf#page=89
Čínska
http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001331/133171c.pdf#page=90
Arabsky
http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001331/133171a.pdf